ترجمه سفارش

سفارش ترجمه آنلاین

در اینجا چند نکته برای سفارش ترجمه آورده شده است
هنگام سفارش ترجمه باید به چند نکته توجه داشت. نکات زیر به شما در انتخاب دارالترجمه و فروشنده کمک می کند. پس از اینکه تصمیم گرفتید با مترجم کار کنید، کار ترجمه می تواند به مترجم محول شود. در صورت لزوم، می توانید هر گونه تغییر لازم برای بهبود کار را پس از تکمیل آنها انجام دهید. اگر قصد سفارش ترجمه را دارید، این مقالات را بررسی کنید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
ترجمه مطالب شما به زبان مناسب برای به دست آوردن بهترین نتایج ضروری است. اغلب، اشتباهات هدف‌گیری زبان شامل ترجمه اشتباه ترتیب روز-ماه می‌شود. یک نتیجه فاجعه بار می تواند در برخی موارد منجر شود. برای ترتیبات سفر، ترتیب روز و ماه بسیار مهم است و سردرگمی می تواند باعث سوء تفاهم بین فرهنگ ها شود. برای اطمینان از موفقیت ترجمه خود باید این تفاوت های ظریف را درک کنید.
در زبان‌های دیگر، برای یک شرکت یا محصول نامی خاص نامعمول است. نام مناسب یک محصول، حتی اگر دارای علامت تجاری باشد، ممکن است برای مشتری گیج کننده باشد. این زبانی است که مشتریان شما برای جستجوی محصولات شما از آن استفاده می کنند. برای جلوگیری از این اشتباه مطمئن شوید که نام تجاری و نام تجاری شما به درستی نوشته شده است. اطمینان حاصل کنید که سؤالات مشتری شما به شخص مناسبی ارائه می شود و زبان استفاده شده نادرست است.

سفارش ترجمه

ایجاد یک راهنمای سبک
ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، ابزار ارزشمندی برای اطمینان از ثبات است. بازارهای جدید به راهنماهای سبک نیاز دارند تا اعتبار برند شما را تثبیت کنند. علاوه بر این، راهنماهای سبک در وقت شما صرفه جویی کرده و کیفیت ترجمه را بهبود می بخشد. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ایجاد کنید
به منظور اطمینان از سازگاری، راهنماهای سبک به تفاوت های فرهنگی، مسائل زبانی و سایر الزامات می پردازند. زبان‌ها از نظر دستور زبان، واژگان و قالب‌های تاریخ از جمله موارد دیگر متفاوت هستند. برای مثال، لهجه‌های اسپانیایی از کشوری به کشور دیگر بسیار متفاوت است. ممکن است بین قالب تاریخ برای آمریکایی ها و اسپانیایی زبان ها تفاوت هایی وجود داشته باشد، اما احتمالاً برای آرژانتینی ها یکسان خواهد بود. هنگام ایجاد راهنمای سبک باید زبان و مخاطب هدف را نیز در نظر گرفت.
استفاده از راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه برای موفقیت هر پروژه ترجمه ضروری است. این باعث کاهش تفسیرها و سوء تفاهم ها می شود و همچنین در زمان و هزینه ترجمه مجدد صرفه جویی می کند. مشتریان نیز با استفاده از این روش می توانند زودتر وارد بازار شوند. راهنماهای سبک مشابه راهنماهای سبک برند هستند، با این تفاوت که به جای جنبه های بصری بر جنبه های زبانی تمرکز می کنند.
این مجموعه ای از دستورالعمل ها برای نحوه ظاهر شدن شرکت شما در اینترنت است. راهنمای سبک به ارائه دهنده خدمات زبان شما آموزش می دهد که چگونه محتوای شما را بنویسد و صحبت کند. علاوه بر این، می‌تواند واژه‌نامه اصطلاحات را با ترجمه‌های تایید شده ارائه کند. همچنین می توانید با استفاده از آن، اصطلاحات کلیدی وب سایت خود را مشخص کنید. ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه برای حفظ ثبات در ترجمه ضروری است.

سفارش ترجمه تخصصی

انتخاب شرکت ترجمه
مهم است که ثبات مالی یک دارالترجمه را قبل از وارد شدن به یک رابطه طولانی مدت با آنها بررسی کنید. سودآوری و سابقه تثبیت شده دو مورد ضروری برای یک استارت آپ موفق هستند. نگاهی به حساب های حسابرسی شده آن در سه تا پنج سال گذشته این اطلاعات را در اختیار شما قرار می دهد. اگر شرکت در پرداخت حقوق کارکنان خود شهرت ضعیفی دارد، می توانید به صورت آنلاین نیز تحقیق کنید.
انتخاب شرکتی که در حوزه مورد نیاز شما برای ترجمه تخصص دارد، ممکن است سودمند باشد. یک مطالعه موردی یا گواهی از یک مشتری قبلی ارائه دهید. بررسی و توصیفات مشتریان قبلی به شما احساس کیفیت آنها را می دهد. از آنها بپرسید که چقدر طول می کشد تا پروژه شما را تکمیل کنند. در صورت نیاز به تکمیل سریع ترجمه، خدمات تحویل سریع در دسترس است.
در درک زبان استفاده شده توسط شرکت نباید مشکلی وجود داشته باشد. تبلیغاتی که درک آنها دشوار است ممکن است باعث سردرگمی مصرف کنندگان شود. با استفاده از دارالترجمه می توانید بر این مانع غلبه کنید. بدون کمک یک آژانس قابل اعتماد نمی توانید در تجارت خود موفق شوید. این شرکت باید راه حل های زبانی مناسب به همراه توانایی پردازش انواع فرمت های فایل را به شرکت شما ارائه دهد.
با انتخاب یک دارالترجمه که نمونه های رایگان ارائه می دهد، می توان به راحتی مقایسه کرد. علاوه بر این، باید کیفیت ترجمه را نیز در نظر بگیرید. علاوه بر کیفیت، عوامل دیگری نیز وجود دارد که کیفیت ترجمه شما را تعیین می کند. نمونه هایی از ترجمه های آنها و سایر اطلاعات مربوط به آنها را جستجو کنید. علاوه بر این، شما باید از تجربه کلی که از مشاوره اولیه شروع می شود و با محصول نهایی پایان می یابد، راضی باشید. در نتیجه پروژه شما روان تر اجرا می شود.

دریافت سفارش ترجمه

تنظیم یک کار برای یک فروشنده
ایجاد وظایف برای هر فروشنده هنگام سفارش ترجمه امکان پذیر است. بسته به نیاز خود، می‌توانید زبان‌ها و دامنه کار را انتخاب کنید. همچنین ممکن است به فروشندگان پروفایل های نرخ گذاری در صورت داشتن آنها اختصاص داده شود. کارت های نرخ را می توان ویرایش یا حذف کرد. کارت نرخ تنها پس از تنظیم به عنوان کارت نرخ پیش‌فرض قابل حذف است. ایجاد یک کار برای یک فروشنده نیز می تواند با استفاده از پروفایل نرخ فروشنده انجام شود.
از تب Assignment می توان برای اختصاص دادن یک کار به فروشنده استفاده کرد. برای اضافه کردن بیش از یک فروشنده، روی تب Candidates کلیک کنید. پیامی را تایپ کرده و فروشنده ای را از منوی کشویی انتخاب کنید. اگر فروشنده پیام را دریافت کند، یک اعلان دریافت خواهید کرد. در تب Files نیز می‌توانید فایل‌ها را به تکلیف پیوست کنید. بسته به اولویت خود، می‌توانید پس از تکمیل تکلیف، آن را تأیید یا رد کنید.

دریافت سفارش ترجمه

هنگام سفارش ترجمه، نیازی به ایجاد یک کار جداگانه برای هر فروشنده نیست. امکان ایجاد یک کار برای هر مرحله از فرآیند وجود دارد، به عنوان مثال اگر می خواهید برای یک سند هم تصحیح و هم ترجمه را انجام دهید. هر کار به عنوان یک ایمیل جداگانه همراه با سفارش خرید برای فروشنده ارسال می شود. دو ایمیل برای فروشنده ارسال می شود، یکی برای ترجمه و دیگری برای تصحیح. در اکثر قالب ها، می توانید یک کار واحد برای یک فروشنده ایجاد کنید و آن را به دیگری اختصاص دهید.
مشتریان ممکن است ترجیح دهند یک فروشنده محلی را برای ترجمه بر اساس ترجیحات زبان خود انتخاب کنند. نوع فروشنده نیز عامل مهمی است. کسب و کارهای کوچک یا فریلنسرها ممکن است به مشتری ارجحیت داشته باشند. با این حال، انواع مختلفی از ترجمه وجود دارد و هر کدام نیازهای متفاوتی دارند. فروشندگان زیادی وجود دارند که بیشتر از ترجمه به مشتریان خود ارائه می دهند.

سفارش ترجمه تخصصی

تعیین دستمزد
در هنگام سفارش خدمات ترجمه، هم مترجم و هم مشتری باید مبلغی را تعیین کنند. پرداخت های پی پال و گوگل روش های پرداخت محبوبی هستند. فاکتورها به صورت فاکتور مالیات بر ارزش افزوده توسط شرکت ارائه دهنده خدمات ترجمه صادر می شود. مشتریانی که پیش پرداخت می کنند ممکن است از ارائه دهندگان خدمات ترجمه تخفیف دریافت کنند. همچنین ممکن است با برقراری ارتباط با فروشنده ترجمه، تخفیف‌های بیشتر، خدمات بهتر و سایر مزایا را دریافت کنید.
ایران پیپر

دیدگاهتان را بنویسید